返回列表 发帖

[网络新闻] 洒落主义以及直人相关的一则“小笑话”

有名相声组合ナイツ的成员塙宣之1月22日在博客更新了一篇洒落和直人相关的博文。

1月22日的时候直人去了塙宣之的老家拍摄洒落的外景。在FBI的留言也有提及,
请见本论坛地址:
http://www.fujiki-naohito.com/re ... ;toread=&page=1

下文:(日本的相声中,两位演员分别负责扮演吐糟和充愣的一方)
2009年01月22日
洒落的外景


吐糟:今天回了趟老家 是录制「洒落痒痒」的外景哦
(原文用了「おしゃれムズムズ」的ズムズ和「おしゃれイズム」的イズム在发音上相近)

充愣:是「洒落主义」啦!

吐糟:那位藤木直入来了啊

充愣:是直人啦!人和入是有着微妙区别的不要再搞错了好不好!
(身为象形文字的汉字是多么地微妙。。。)

吐糟:藤木直输入果然好帅啊
(其实下面有个回复的帖子更好玩,说如果是输入的话 那反义词岂不是输出了。。。)

充愣:都说了是直人了!不是入啊

吐糟:下个月播放的「洒落伊豆」请一定要收看啊!
(这里的伊豆又是处谐音的搞笑)

充愣:是「洒落主义」

TBC...
--------------------------------------------------------------------------------------
以上文章翻译自塙宣之博客,
地址:http://ameblo.jp/knights-hanawa/entry-10196537883.html

感谢geld博客提供信息,
地址:http://www.wretch.cc/blog/trackb ... ;article_id=7177944

:『おしゃれイズム』有“时尚、洋气主义”的意思,
日文也可以写做『お洒落ズムズ』,所以大家一直叫这档节目为『洒落主义』。



第一次翻译相声之类的内容。。。有不妥的地方请大家指正m(_ _)m。。。

好可爱~那个充愣的是某直吧~

TOP

太深奧了~不明白~...........

TOP

应该是满有意思的段子,可惜一向对谐音摸不着头脑,好短,后续更精彩就好啦

TOP

诶???没看懂喔.... [s:37]

TOP

每种语言背后都是文化传承,双关语、歇后语这些对说母语的人来说最生动通俗的用语,在外国人看来多数真的是云里雾里呢。以前没事和朋友翻小说玩的时候就发现宁可去翻那些满篇GRE词汇的论文也不想去翻满篇俏皮话的通俗小说。= =
不知道这期里嘉宾和上田哪个更搞笑,Nao有没有又被调侃呢?XD
FRIENDS もう一度自分を信じてみないか? 押さえきれないほど 見果てぬ夢があるだろ 追いかけてる夢の尻尾ぐらいは その手でつかまなきゃ Today is a gift, that's why it is called the present.

TOP

5.。。。有点无聊喔~呵呵~~
搞笑艺人上谈话节目,应该很精彩吧~

TOP

哈哈~排撒欢儿的话~

这冷笑话果然很温...

TOP

第一次知道吐槽跟充楞还在在最近的世界奇妙物语里看到的 心想 这是什么冷笑话呢。。。

TOP

日本的笑点多在谐音~怪不得我们外教讲的笑话没人笑。。。
春有百花秋有月,夏有凉风冬有雪。四季有某人相伴,便是人生好时节!

TOP

返回列表